Seeing how few entries got posted between last Figure Friday and the next one (hopefully today’s), which was the same thing last week, I decided to write this short post, and not to let the fact that it’s not, well, Monday, stop me.
I actually have quite a few posts planned, but with the combination of the onset of winter (and before that scalding heat), and the return of school, it’ll take me a bit of time to find the energy to get back to rolling out more entries.
The Star of County Down is an irish folk ballad, written somewhere in the 19th century, which I like quite a lot. I came across this song one day while surfing irish and celtic music on YouTube (I have quite an ecclectic taste in music, and a penchant for irish and celtic music), and it had struck me as quite… familiar. I’ll let you listen to my favourite version of the song, by the Irish Rovers, who have some very nice renditions of Irish classic songs (and some others, such as “Farewell to Nova Scotia“).
So, I searched my memory, and tried to find out why this song was so familiar to me, until I hit on it. Ehud Banai, a renowned Israeli singer (and one of my favourites) had translated the song to Hebrew, and had also localized it to Israel. I know most of you do not speak Hebrew, but I trust you could enjoy the sound. For the curious, many sentences were translated quite verbatim, such as, “From her two feet to the sheen of her nut-brown hair” to what is relevant. The song is titled “The Star of Dan County”.
And no, at the time I don’t think the Wikipedia page had that tidbit of information.
One of the things that bummed me when I shared this with my Israeli friends when I found out about this, is that they had kept asking me about plagiarism, as if that were my point and the cause for my excitement. It’s not plagiarism as it’s an acknowledged rendition (of an older folk-song), I just wanted to share my geek-gasm, you know?
Well, I hope you’ve enjoyed this, and I’ll now give you another, slightely weird version, by the Serbian Orthodox Celts. Sung in English, interesting to listen to the accent of the singer, and the violin and hand-drum accompnying the singer(s).
Well, I hope you’ve enjoyed this less than otaku-oriented music post.
Near Banbridge town, in the County Down One morning in July Down a boreen green came a sweet colleen And she smiled as she passed me by. She looked so sweet from her two white feet To the sheen of her nut-brown hair Such a coaxing elf, I'd to shake myself To make sure I was standing there. Chorus From Bantry Bay up to Derry Quay And from Galway to Dublin town No maid I've seen like the sweet colleen That I met in the County Down. As she onward sped I shook my head And I gazed with a feeling rare And I said, says I, to a passerby "Who's the maid with the nut-brown hair?" He smiled at me, and with pride says he, "That's the gem of Ireland's crown. She's young Rosie McCann from the banks of the Bann She's the star of the County Down." Chorus I've travelled a bit, but never was hit Since my roving career began But fair and square I surrendered there To the charms of young Rose McCann. I'd a heart to let and no tenant yet Did I meet with in shawl or gown But in she went and I asked no rent From the star of the County Down. Chorus At the crossroads fair I'll be surely there And I'll dress in my Sunday clothes And I'll try sheep's eyes, and deludhering lies On the heart of the nut-brown rose. No pipe I'll smoke, no horse I'll yoke Though with rust my plow turns brown Till a smiling bride by my own fireside Sits the star of the County Down. Chorus